スポンサーサイト
- 2020.01.12 Sunday
一定期間更新がないため広告を表示しています
- -
- -
- -
みなさん、こんにちは。
健康志向でアウトドアのスポーツとかを楽しんでいる人も多いのではないでしょうか。
そこで、よく「筋肉痛がする」と言いたいのを "I have muscle pain." というのを見聞きします。
これで伝わると思いますが、知人のネイティブとか、これを言っているのを聞いた覚えが、少なくとも私にはありません。
よく聞くのが、"My muscles are sore." で、注意が必要なのは "muscles" と複数形になっていることでしょうか。
この他、あえて "muscles" を使わずに、"My legs are sore." とかも聞きますね。
「筋肉痛」という日本語にこだわらずに、"My --- is/are sore." と言えば、だいたい身体のその部分の筋肉が痛いという意味として伝わると思います。
似た例としては、「骨を折る」というのも、例えばわざわざ "I broke the bone of my leg." とか言わずに、"I broke my leg." と言うだけでOKです。
この場合にも、"I broke my ---." のかたちで骨が折れてしまった身体の部分を言えば伝わります。
それでは、ゴールデンウィーク、あんまり張り切り過ぎで、筋肉痛ならまだですが、どこか骨折とかしないようにお気をつけて。
KK