葱(ネギ)?

  • 2018.03.05 Monday
  • 17:41

ネギ

 

葱(長ネギ)って、英語で何と呼んだら良いのか?

 

うなたたき

 

こんにちは。

 

写真は、ネギが大嫌いな生徒さんが知らずに「うなたたき」を注文したら、こんなにたくさん刻まれた長ネギが出てきてしまったという英文日記と一緒にポストされたものです。

 

さて、日本の葱(長ネギ)って、英語では何と言ったら良いのでしょう?

 

玉ねぎはお馴染みの onion で問題なさそうですが、長ネギは?

 

long onion で検索してみると、オンライン辞書の Weblio には長ネギで出てきて、アルクの英辞郎だと long green onion と出て来ます。

 

一般的には(?)、アメリカだと green onion イギリスだと leek と呼ばれているようです。

 

GREEN ONION

leek

 

LEEK

LEEK

 

確かに、日本の長ネギによく似ていますね。

 

ただ、よくキュウリのことを英語で cucumber と訳していますが、私のイメージの cucumber は例のデカくてカスカス(?)な、やはり pickles にしないと自分には食べられないなと思う、日本のキュウリとはなんだか別物なアレです。

 

CUCUMBER

cucumber

 

野菜も果物も、そのまま英語で言われているものとは、ちょっと違うものが多いと感じます。

 

とりあえずは、Japanese green onion とか、Japanese leek とか、やはりそういう言い方をしておいた方が良いかと思います。

 

料理はあまり詳しくないのですが、葱(ネギ)を英語ではどう呼んだらよいのかのご参考までに。

 

KK

コメント
コメントする








    

calendar

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      
<< September 2018 >>

selected entries

categories

archives

recent comment

links

profile

search this site.

others

mobile

qrcode

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM