スポンサーサイト
- 2020.01.12 Sunday
一定期間更新がないため広告を表示しています
- -
- -
- -
おはようございます。
現在、2018年4月9日朝7時です。(笑)
さて、今日の
"This is me."
ですが、
まずは、ハワイのホテルで少し混んだエレベーターに乗っていた時、自分の後ろに立っていたおじさんが、
"This is for me."
と言いました。
意味はすぐにわかりました。ここで降りるんだなと。。
でも、日本語から訳せばやはり、
"I get off here."
とか言わないのかな?(これでも通じます)と、自分としてはすぐに受け入れられず、だけれども気の利いた表現だと思って、その後エレベーターに乗るたびに試しに言ってみました。(笑)
次は、マイアミでバスに乗った時(バスの中の雰囲気が少し怖かったです。知らない土地でのバスは、日本の都バスみたいな感覚では乗らない方が良いかも?)、
"This is me."
"See you later."
と、側にいた友達(?)に言ってバスを降りた人を見ました。
"This is me." (これは私です???)
いいえ、「ここで降ります。」ということです。
先日、学校でライアン先生にも確認したら、やはり彼もそう言うそうです。
エレベーター、バス、電車などに乗っていて、「ここで降ります。」と言いたい時は、
"This is me."
または、
"This is for me."
で良いのです。
簡単で、なんかカッコいいですよね。(笑)
みなさんも、試して言ってみて下さい。
KK