スポンサーサイト
- 2020.01.12 Sunday
一定期間更新がないため広告を表示しています
- -
- -
- -
こんにちは。
今日は、とても基本的な英語表現でご存知の方ばかりかとは思いますが敢えて。
Q: What do you do?
A: I am an English teacher.
といった感じで、この質問は、身分(仕事・学生等)を聞く場合に使います。
ここで、"What is this?" とかの言い方から変形させて、
"What are you?"
とか聞いてしまうと、「あなた人間?」みたいな変な意味に聞こえてしまいます。
また、みなさんもよく知っている
"What is your job?"
という言い方も、どうやらとっても事務的に聞こえるようです。
「名前は?」「年齢は?」「職業は?」の、「職業は?」の質問のようにです。
"What do you do?"
という聞き方であれば、聞かれた方が学生でも、
"I'm a college student."
とか答えられるのも良いですね。
それから、大切なのは "What do you do?" と "do" を使った質問ですが、
答えは
"I'm a computer engineer."
のように、通常 "I am a (an) ---.” の形で答えます。
もしくは、
"I work as a computer engineer."
のように言うこともできます。
そして、もう少し「お仕事は(お金の稼ぎ方)」の意味を強めたければ
"What do you do for a living?"
という聞き方もあります。
日本語では「どちらにお勤めですか?」の方をよく聞くように思いますが、
これは
Q: Who do you work for?
A: I work for Sunny. (サニーで働いています)
となります。
ただ、日本人は自分のことを「会社勤めのサラリーマン」という意識が先に出てか
"I'm an office worker."
と言うだけですませてしまう人も多い気がします。
よく分かりますが、やはり英語としては、
"What do you do?"
と聞かれることが多いでしょうから、たとえば、
"I am a sales rep working for Sunny."(サニーで営業をやっています)
"I work as a sales rep for Sunny." (同上)
のように、どこの会社かもですが、そこで何をしているのかを答えるほうが自然
かと思います。
サニーに勤めている人の一人ではなくて「あなたは何をしているのか?」です。
What do you do?
KK
いつも楽しみにしています。
Who do you work for ?
I work for 〜
というのは、日本語の感覚だと
まず出てきませんね。
実際に使われている言葉を
そのまま覚える事を大事にしたいです。