Do you like it here?

  • 2018.05.15 Tuesday
  • 08:37

do you like it here?

 

みなさん、こんにちは。

 

旅先とかで、現地の人たちが、こちらが旅行者だと分かるとよく聞いてくる

 

のがこれ。

 

"Do you like it here?"

 

「ここのソレ(it)が好きですか?」

 

「ソレって何のことだろう?」

 

とか、考えすぎないで下さいね。

 

「ここを(現地のことを)気に入ったかい?」くらいで聞いてきています。

 

"Yes, I like it here very much."

 

のようにでも返事をすれば大丈夫です。

 

こんな基本的な表現ですが、あえて文法的に見れば、

 

日本語の「ここは好きですか?」から直訳をして

 

"Do you like here?"

 

と言っても、"here" は副詞で "like" の目的語として使えない、つまり、

 

「何が好き(like)なのか」の「何が」として "here" を使えないのです。

 

だから、「何が」の部分に "it" を置いているということになります。

 

でも、話しかけてこれを聞いている現地の人たちは、当然こんな風には

 

いちいち分析して声をかけてきたりはしていないでしょう。

 

Q: Do you like it here?

 

A: Yes, I like it here very much.

 

この例で感覚をつかんでおけば十分ですよね。

 

KK

 

コメント
コメントする