Volumy?

  • 2018.05.28 Monday
  • 07:49

volumy

 

みなさん、こんにちは。

 

先日、友人たちと食事に行った時のお話しです。

 

ひとりの女性が、「このサラダ、とってもボリューミー。」と言いました。

 

そう、この「ボリューミー」というのもカタカナ英語で、正しい英語では

 

ありません。

 

そして、"volume"(ボリューム)の形容詞は "voluminous" なのですが、

 

何かが「大量」である意味をあらわすことは間違いないのですが、これは

 

「衣類の量(かさ)」や「書籍や文章の量(りょう)」についてはよく使わ

 

れますが、食べ物のことを表現する時に使われるのは、無くはありませんが

 

それほど頻繁にではありません。

 

ロングマンの辞書でも、

 

voluminous: 

 

1. a voluminous piece of clothing is very large and loose

 

2. voluminous books, documents etc are very long and contain a 

 

   lot of detail

 

3. a voluminous container is very large and can hold a lot of things

 

   e.g. a voluminous suitcase

 

の3つについて書かれていますが、「食べ物」についてはありません。

 

「サラダ」であれば、"large" とか "big" を使うことの方が多いと思います。

 

「このサラダ、とってもボリューミー。」であれば、たとえば私なら、

 

"This salad is very big."

 

と言うでしょう。こだわる人は、これではカタカナの「ボリューミー」の

 

ニュアンスが伝わらないと思う人がいるかもしれませんが。。

 

どうしてもの時には、

 

"This salad is voluminous."

 

と言ってみて下さい。

 

「ボリューミー (volumy)」はカタカナ英語で、英語としては通じないこと。

 

そして、"volume" の形容詞の "voluminous" は食べ物の量をあらわす時に

 

それほど頻繁には使わないことを覚えておいて下さいね。楽しい

 

KK

コメント
コメントする








    

calendar

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 
<< August 2018 >>

selected entries

categories

archives

recent comment

links

profile

search this site.

others

mobile

qrcode

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM