Play? Hang out?

  • 2018.08.06 Monday
  • 17:36

play hang oiut

 

みなさん、こんにちは。

 

高校生や大学生で、短期留学とかに行って来た子たちが、ほぼ間違いなく

 

覚えてきて、なんだかクールに使う表現のひとつに "hang out" があります。

 

"I hung out with my friends last Saturday evening." 

 

「先週土曜日の夜、友達と遊んだ。」のような意味ですが「遊ぶ」だったら

 

みなさんご存知の "play" とか言うのではどうでしょうか?

 

手元にある、私が娯楽に読んで楽しんでいる DIARY of a Wimpy Kid (邦題:

 

グレッグのダメ日記)の中に、以下のようなお話があります。

 

wimpy kidswimpy kids 2

 

友達の Rowley がみんなの前で "WANT TO COME OVER TO MY HOUSE

 

AND PLAY?" と聞くことについて、"Now that we're in middle school,

 

you're supposed to say 'hang out,' not 'play.' 「もう中学生なんだから

 

"play" じゃなくて "hang out" と言ってよ。」と言っています。

 

そうなのです。先に出した文でも、"play" を使って、

 

"I played with my friends..."

 

と言うと、非常に子供っぽく聞こえてしまうのです。

 

また、「遊んでくれてありがとう。」とでも言いたい時に、大の大人が、

 

"Thanks for playing with me."

 

とか誰かに言っているのを聞いた周りの人は、ちょっとエッチな想像をして

 

ドキッとしてしまうかもしれません!子供はよくこう言いますけどね。(笑)

 

この場合には、たとえば、

 

"Thanks for spending time with me."

 

とか言うと良いでしょう。

 

"play" を「遊ぶ」の意味で使うのは子供の場合で、大人になったら "hang

 

out" と。「遊ぶ」という言い方自体がカジュアルですから、普通に一緒に

 

時間を過ごしたなら "spend time (with 〜)" とか言うようにしましょう。

 

KK

 

コメント
コメントする








    

calendar

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 
<< August 2018 >>

selected entries

categories

archives

recent comment

links

profile

search this site.

others

mobile

qrcode

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM